Somewhere today, in the here and now, in the world as it is, a soldier sees he’s outgunned, but stands firm to keep the peace. Somewhere today, in this world, a young protestor awaits the brutality of her government, but has the courage to march on. Somewhere today, a mother facing punishing poverty still takes the time to teach her child, scrapes together what few coins she has to send that child to school — because she believes that a cruel world still has a place for that child’s dreams.
(今日も世界のどこかに、劣悪な装備しか与えられていないのに平和を守るために前線を支えている兵士がいる。今日も世界のどこかに、圧政に抗して、異議申立てのデモに立ち上がる若者がいる。今日も世界のどこかに、悲惨なまでの貧困に直面しながらも、子供の勉強を見てやる時間をひねり出し、僅かな小銭を集めて子供を学校に通わせる母親がいる。その母親にとっては、世界はいまだに過酷な場所であるけれども、それでも子供が将来を夢見る場所は残っている、そう信じられるからだ。)